O livro "Marrom e amarelo", do escritor brasileiro Paulo Scott, é um dos 13 semifinalistas do International Booker Prize, um dos mais prestigiados prêmios literários do mundo. A obra, traduzida para o inglês por Daniel Hahn, disputa o prêmio de melhor livro de ficção traduzido e publicado no Reino Unido.
"Paulo Scott oferece um relato inteligente e elegante do fanatismo à espreita em corações e instituições. Neste conto complexo, dois irmãos muito diferentes de herança mista negra e branca são divididos pela cor de sua pele, à medida que a tensão racial aumenta na sociedade", diz o texto publicado no site da premiação.
"Marrom e amarelo" foi lançado no Brasil em 2019 pela Alfaguara, selo da editora Companhia das Letras. No Reino Unido, o livro saiu pela editora britânica And Other Stories, com o título de "Phenotypes" - 'fenótipos', em tradução livre.
Paulo Scott concorre com escritores consagrados internacionalmente, como a polonesa Olga Tokarczuk (por "The books of Jacob"), vencedora do Nobel de Literatura e do próprio International Booker Prize (por "Flights"), ambos em 2018; o norueguês Jon Fosse (por "A new name: Septology VI-VII"); e o israelita David Grossman (por "More than I love my life"), laureado com o International Booker Prize em 2017 pelo romance "O inferno dos outros".
Nesta edição 2022, o júri do prêmio é presidido pelo tradutor Frank Wynne e composto pela autora e acadêmica Merve Emre, pela escritora e advogada Petina Gappah, pela escritora e humorista Viv Groskop e pelo tradutor e escritor Jeremy Tiang.
A lista de finalistas do prêmio será anunciada no dia 7 de abril. O trabalho vencedor vai ser revelado em 26 de maio.
Criado em 2005, o International Booker Prize hoje oferece um prêmio de 50 mil libras que é dividido entre o escritor e o tradutor. Nesta edição, a seleção foi feita a partir de 135 obras, um número recorde de candidaturas.
Em 2021, o vencedor foi o livro "De noite todo o sangue é negro", do francês David Diop, traduzido por Anna Moschovakis.
"Marrom e amarelo" é o segundo livro de um autor brasileiro a figurar entre os candidatos ao International Booker Prize. Em 2016, "Um copo de cólera", de Raduan Nassar, traduzido por Stefan Tobler, também figurou entre os semifinalistas.
Abaixo, confira a lista completa dos indicados:
- Fernanda Melchor (México), por "Paradais"
- Mieko Kawakami (Japão), por "Heaven"
- Sang Young Park (Coreia do Sul), por "Love in the big city"
- Norman Erikson Pasaribu (Indonésia), por "Happy stories, mostly"
- Claudia Piñeiro (Argentina), por "Elena knows"
- Violaine Huisman (França), por "The book of mother"
- David Grossman (Israel), por "More than I love my life"
- Paulo Scott (Brasil), por "Phenotypes"
- Jon Fosse (Noruega), por "A new name: septology VI-VII"
- Jonas Eika (Dinamarca), por "After the sun"
- Geetanjali Thapa (Índia), por "Tomb of sand"
- Olga Tokarczuk (Polônia), por "The books of Jacob"
- Bora Chung (Coreia do Sul), por "Cursed bunny"