Os pesquisadores descobriram que se trata de uma passagem com interpretação do capítulo 12 de Mateus. O documento foi estudado pelo medievalista da Academia Austríaca de Ciências (OeAW), Grigory Kessel — que conseguiu descobrir e tornar legíveis as palavras do texto, uma das primeiras traduções feitas no século 3 e copiado no século 6 do pergaminho..
The Vetus Syra, or the Old Syriac version is the oldest (ca. 3rd c.) Syriac version of the four Gospels. Two main manuscripts (both, alas, incomplete) witnesses were known, the Curetonianus and the Sinaiticus. #syriac #manuscripts #palimpsest #oldsyriacgospels pic.twitter.com/hJgvXcAM51
%u2014 Grigory Kessel (@grigory_kessel) March 8, 2023
Com isso, um deles se encontra na Biblioteca Britânica em Londres e a outra foi descoberta no Mosteiro de Santa Catarina no Monte Sinai.
O texto oferece certas diferenças entre as traduções, por exemplo, enquanto o idioma original grego do livro de Mateus capítulo 12, versículo 1, diz: “Naquele tempo passou jesus pelas searas, em um sábado; e os seus discípulos, tendo fome, começaram a colher espigas, e a comer”. A tradução descoberta siríaca diz, “[...] começou a colher a colher as espigas, esfregá-las nas mãos e comê-las".
*Estagiária sob supervisão de Ronayre Nunes