Um vídeo de crianças portuguesas viralizou nas redes sociais brasileiras, mas não foi por um bom motivo: perfis não entenderam o que foi dito na gravação por conta do tradicional sotaque europeu e gerou uma situação cômica.
Tudo começou quando um perfil compartilhou no Twitter uma gravação de um grupo de crianças portuguesas falando sobre relações amorosas. “Coloca legenda por favor”, comentou um usuário na publicação.
"Para os portugueses é mais um vídeo sobre história de relacionamento etc etc. Pra todos os outros falantes da língua portuguesa é um vídeo sobre uma dicção tenebrosa", pontuou um perfil.
Memes e comentários zoando os portugueses também surgiram na postagem. “Por que eles estão falando português errado?”. “São crianças suecas tentando falar português?”.
Um perfil tentou “traduzir” o que entendeu em palavras: “gajo qwieui9as gaja uiwhgqidugq namorava wugeyugwuey terminou u8qhw8ueii8whe gajo
iuhwuqheiuhwq gaja. eeeeeeeeeee”.
Muitos brasileiros até se esforçaram para entender o que as garotas disseram. Mas, mesmo indo de palavra por palavra, esse "quebra-cabeça" continuou confuso.
Os detetives do Twitter descobriram que "levar nos cornos" significa ser traído. Os termos português mais comuns, como gajo, que significa menino, não foram difíceis de entender, mas o sotaque continuou atrapalhando o entendimento dos brasileiros.
No final das contas, as garotas estavam contando suas experiências amorosas. Mas o que exatamente elas falaram... ah, só morando em Portugal para descobrir.