Leia: Autoras latino-americanas conquistam espaço no mercado editorial brasileiro
Leia: Escritoras latinas escancaram a herança brutal das ditaduras militares
Leia: Em 'Não é um rio', Selva Almada retrata quatro mortes unidas pela água
Leia: Vida mediada pela tecnologia é o tema de 'Kentukis', de Samanta Schweblin
Leia: Violência cotidiana dá o tom de 'Forças especiais', de Diamela Eltit
Leia: Mariana Sanchez: 'Cada autora trabalha um tema de forma original'
Para Ana Elisa, a atual onda de tradução de autores latino-americanos é impulsionada por questões sociais, econômicas, e, sobretudo, pela implementação de políticas públicas. A Argentina, como destaca Ana, fomenta a tradução de autores e autoras portenhos para outros idiomas por meio do programa Sur. "Os argentinos têm sido mais agressivos na exportação da cultura deles. A embaixada vem atrás da gente para dizer que tem bons autores", revela.